.
61. Arenas del pozo, de Denise Levertov, 17 de febrero de 2008
Addison de Witt: Hace poco hablamos de los poetas y de la metáfora. Denise Levertov (1923-1997) no es una poeta que se prodigue en un lenguaje metafórico, aunque sí profundamente visual y descriptivo. Su lenguaje es sencillo y directo pero a la vez contiene una gran intensidad lírica y un ritmo musical sorprendente. En este sentido, atención señores del fundamento endecasílabo, Denise decidió romper con el erróneamente entendido equivalente a nuestro endecasílabo, el pentámetro yámbico anglosajón, e investigar en la línea abierta de innovación métrica creada por William Carlos Williams. Pero quizás su característica más importante sea su lenguaje visionario, lenguaje que la entronca y la hace heredera, en este aspecto obviamente, de dioses de la categoría de Hart Crane o Walt Whitman.
Jordi: La verdad es que todo el grupo que salió del movimiento Black Mountain (Duncan, Creeley, Olson, Dorn, Eigner, o la propia Denise) son poetas excelentes.
Helena: Yo no sé lo que habrá leído en su vida Túa Blesa, amigo tímido, pero como crítico me parece el perfecto contraindicador. Libro que le apasiona a este hombre, libro que leo y me parece malo. En este sentido es peor que la famosa Ainhoa Sáenz de Zaitegui. Ainhoa, en su frenesí báquico, muchas veces alaba poemarios infumables, o critica desde el odio un libro, pero de vez en cuando acierta buenos poemarios y es más arriesgada. Blesa, para mi particular gusto, no acierta ni una. Cuando dices "gustador de buena poesía" me entran escalofríos. De verdad, quizás en un tiempo lejano, que yo no recuerdo por edad, acertaba en su gusto pero ahora mismo es mi antimateria.
Anonimito: Considero un valor muy importante a los pocos (poquísimos) poetas que leen o interpretan bien sus textos. Es un don que les es dado a muy pocos.
Incluso los más grandes, incluso los más consagrados, suelen leer de forma impostada, predecible y mecánica. Y es que uno puede componer muy bien y ser un pésimo intérprete (Brassens).
Pepo Paz Saz: Entonces ¿publicamos a los Curieses que nos envían sus poemarios o también estamos incapacitados para publicar primeros (o casi) libros de poetas jóvenes (y no tanto)? A ver si me aclaráis vuestra posición. Que la prensa especializada reseñe a los Kapucisnki o Kerouac entra dentro de lo normal (supongo que hasta ahí todos, más o menos, estaríamos de acuerdo). La discusión se plantea, a mi modesto entender, en esclarecer por qué no conseguimos que las apuestas arriesgadas encuentren su hueco en los medios (me refiero a Curieses, claro, pero también a un buen puñado de jóvenes poetas a los que hemos editado por vez primera en estos diez años y que han pasado desapercibidos. Algunos de ellos, por supuesto, publican ahora en otras editoriales y tienen algo más de presencia).
Insisto: creo que vuestras acusaciones de supuesto trato de favor son totalmente infundadas. Podéis visitar el blog de Bartleby Editores y comprobar que las reseñas se cosechan aquí y allá, en medios escritos y virtuales, en revistas, en semanales y radios. Ni tenemos capilla ni monje que nos cobije...
Anonimito: No se trata de adecuación, anónimo, sino de alma e intensidad, de quebrar el fraseo convencional, de hacer que las palabras cobren una vida nueva. Nada de eso había en la lectura, aunque admito que soy muy duro en estos temas y pocos autores son los que me gustan leyendo sus textos. Óscar Curieses lee poesía en voz alta como la leo yo. O sea: fatal.
Helena: Igual me repito, mi libro preferido de 2007 es "Sonetos del útero" de Óscar Curieses, arriesgado y liminal, valiente y profundo.
Carlos P.: Me doy cuenta de que siempre pierde el que firma, y más si pretende hacer un ejercicio de matización y no le avergüenza su vida privada. Pero haré un esfuerzo más por aclarar ante el no firmante Joan. El primer tema: jurados de premios. De entre los múltiples jurados que me han premiado en mi corta vida –ya se sabe, o suerte o chupar xxxxx, pero nunca mérito-, tengo mis preferencias estéticas, qué duda cabe. Y mis elegidos –porque uno también vota a sus jurados- son Luis García Montero y Carlos Piera. A ambos poetas, tan dispares, los siento cercanos por diversos motivos que me han llevado a quererlos como amigos. Y sería capaz de defenderlos en público muchas veces mucho por su calidad literaria. La lista completa de jurados es tan larga que no la cito, y con varios he discutido en público y en privado, como un vulgar desagradecido que muerde la mano que le da de comer –antes mordió otra cosa... Segundo tema. No sé por qué tendría que defender a Luis Antonio de Villena, que me ha antologado y del que me gustan sus libros sobre dandismo. ¿Debo atacarle entonces? ¿Dónde está la lista de firmantes contra la prosa poética? ¿La tienes tú, Joan? ¿Cómo firmaste? Me arriesgaré por no simplificar: LAV publicó mis poemas en “10 menos 30” sin conocerme, como hace con otros –recuerdo que en mi poética había una puya contra LGM, con la de premios que aún iba a darme... Sé que es más fácil pensar que Villena selecciona a sus jóvenes víctimas de la lírica en homenajes a la Movida madrileña, pero no es así, lástima, Madrid ha muerto y nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. Creo que para Joan, LAV y LGM son la misma persona, la representación de un Poder Abstracto que Maneja la Evolución de la Lírica Ambiciosa –sí, la PAMELA. Y yo debo de ser algo así como su espíritu santo –que se manifiesta como poeta joven y ávido de corbatas-. He discutido muchas veces sobre poesía con LAV en público y en privado, casi más en público, pero explicar los motivos conllevaría elevar tanto la discusión a temas literarios –incluidas las estrategias de los grupos de poder y contrapoder- que Joan no lo merecería. La información es poder, y de su manejo y estructuración depende que el resultado sea Sin Permiso o el “Qué me dices de la poesía española”. Lamento haberte defraudado, anonimito.
Dunsterville: Yo creo que la posteridad verá a García Montero como nosotros vemos ahora a todos esos poetas pelmazos del siglo XVIII, Melendez Valdés, o el poeta Quintana, con su oda a la vacuna.
Addison de Witt: Todo poema tiene en el fondo una base que viene de otros poemas. No ocurre sólo en España. Mira Eliot. Quizás el problema de Montero, o uno de ellos, desde el punto de vista poético, sea que esa revisitación que realiza de otros textos no suelen mejorar el texto. Y esa es una diferencia más que lo aleja de grandes poetas.
Tímido: Para entender mejor los privados juegos (intertextualidad es palabro horrendo), nada mejor que leer unas pocas pero enjundiosas páginas, como suyas, de Francisco Rico en "Primera cuarentena", concretamente los dos capítulos finales: el penúltimo, delicioso, sobre Gil de Biedma y sus citas-homenajes escondidas, y el último en que muestra cabalmente que literatura e historia de la literatura son lo mismo, aunque da un giro aquí:
"EJERCICIO: redáctese un trabajo de unas cinco holandesas sobre la influencia de César Vallejo en los sonetos de Quevedo, cuenta habida de que la crítica literaria es siempre válida si es válida literariamente."
62. Lista de candidatos a mejores poemarios de 2007, 26 de febrero de 2008
Anonimito: no creas que lo que más me gusta es el silencio y la metafísica, si fuera así me quedaría con Valente y su "discípula" Ada Salas (magisterio que ella misma reconoce en entrevistas). Para un discurso explícitamente trascendente me quedaría con Clara Janés.
No es el caso en los poeta que me gustan, creo de verdad que rápidamente endosamos etiquetas como "metafísico", "trascendente" muy a la ligera. Es muy cómodo encorsetar así discursos difíciles de definir: así nos quedamos más tranquilos. Sin embargo, creo que hay un rechazo explícito de esas formas de trascendencia en estos poetas que me gustan. Trabajar el frío, desintegrar el lenguaje o indagar en los procesos mentales no me parece que implique voluntad de trascendencia.
La depuración sí me gusta; la trascendencia menos. Al menos así es como veo yo el tema, imagino que se puede interpretar desde otros ángulos.
Ben Clarck: Completamente de acuerdo con david respecto a lo de la edad. Creo que no sería fácil establecer un límite. Ojalá llegue el día en que no sepamos si son autores latinoamericanos (término vago y que tiende hacia la generalización) o no, si son 'jóvenes' ¿? o no. Y lo digo consciente de que publiqué mi primer libro precisamente por ser joven, y no por otra cosa. Pero, pese a no poder alzar demasiado la voz, quisiera hacerlo un poco para aplaudir que se eliminen todos los factores que discriminan, ya sea para ''bien'' o para ''mal'', signifique lo que signifique eso.
Anónimo: Descubro esta pagina por casualidad y me alegra ver entre las lista unos de los libros mas bonitos que he leido en poesia "El fuego del instinto " de Mariano Valverde, que descubrí y disfrute intensamente.
63. Poesía completa de Ryszard Kapuscinski, 28 de febrero de 2008
Addison de Witt: Que Ryszard Kapuscinski fue ante todo periodista es algo que el autor de la reseña de El Cultural ya ha dejado claro, y que quedaba ya claro en el prólogo del traductor, Abel A. Murcia. Si vuelvo sobre este punto es para decir que no puedo juzgar si fue o no fue buen periodista, desconozco todos sus trabajos, quiero imaginar que sí, pero afirmo aquí y ahora que no fue un gran poeta. “Un poeta que dice cosas y se pierde cuando no las dice” apunté en una de mis caóticas notas. Quizá fuera mejor recordar las palabras de José Hierro en uno de sus últimos recitales cuando, hablando de otro poeta –si no recuerdo mal– dijo ‘Lo dice todo él, no el poema’. Algo muy parecido me sucede con mi amigo Ryszard/Malkovich.
Anonimito: En sus últimas críticas la prosa de Ainhoa Sáenz de Zaitegui empieza a parecerse, sospechosamente, a la hinchazón cósmico-galopante de Henry Miller, a juzgar por párrafos como éste: "Este vértigo de muchos cuerpos nos sacude la espina dorsal hasta pulverizar la vértebra que controla nuestra conciencia. Es el Big Bang en regresión: toda la materia del universo se repliega sobre sí misma, se concentra en densidades imposibles". Parece extraído de los Trópicos.
Jordi: Kapuscinski fue un ejemplo en muchas cosas, un extraordinario periodista, un innovador en su género, pero como poeta es más bien regular. Si consiguiéramos obviar por completo por quién está escrito, hasta podríamos bajar la calificación. Salvando las distancias, me pasa una cosa parecida con Corredor-Matheos. Es tan buena gente que valoro su poesía por encima de lo que la valoraría si fuera otro poeta.
64. Mejores y peores críticas de poesía en 2007 según los lectores, 1 de marzo de 2008
Mejores críticas de poesía en 2007 según los lectores
1º.- Antonio Colinas por "Las bodas de Pentecostes", de Philip Larkin. Edita Lumen. La crítica se publicó en El Cultural.
2º.- Antonio Ortega por "Los cuadros de Brueghel" de William Carlos Williams. Edita Lumen. La crítica se publicó en Babelia.
3º.- Jaime Siles por "Antenas", de Adam Zagajewski. Edita Acantilado. La crítica se publicó en ABC.
4º.- Angel Luis Prieto de Paula por "Obra completa de Pedro Salinas". Edita Castalia. La crítica se publicó en Babelia.
5º.- Chantal Maillard por "La escritura poética china" de François Cheng. Edita Pre-Textos. La crítica se publicó en Babelia.
Peores críticas de poesía 2007 según los lectores
1º.- Ainhoa Sánez de Zaitegui por "Hilos" de Chantal Maillard. Edita Tusquets. La crítica se publicó en El Cultural.
2º.- Túa Blesa por "El libro de la egoísta" de Yolanda Castaño. Edita Visor. La crítica se publicó en El Cultural.
3º.- Ainhoa Sánez de Zaitegui por "Eros es más" de Juan Antonio González Iglesias. Edita Visor. La crítica se publicó en El Cultural.
4º.- Luis Antonio de Villena por "Rojo y sepia" de Vicente Núñez. Edita Visor. La crítica se publicó en Babelia.
5º.- Francisco Díaz de Castro por "Dinero", de Pablo García Casado. Edita DVD. La crítica se publicó en El Cultural
Un crítico cualquiera: los mejores críticos, para evitar conflictos de intereses, suelen hacer crítica de autores extranjeros en vez de crítica de poetas españoles.
Anonimito: Chantal Maillard no es buena y ya está, ¿podríais dar más argumentos? ¿Qué poesía es la que os gusta? No es un buena un premio nacional con su trayectoria, estudiada en todas partes, con una gran reputación en el extranjero, tesis doctorales en marcha, y que a muchos nos ha llegado hasta el tuétano porque escribe en carne viva, de lo que le pasa, un cáncer, la muerte de un hijo, experiencia vital y riesgo estilístico.
Me parece que no sabemos apreciar lo bueno que tenemos y que siguen triunfando la versificación al uso y a sentimentalidad convencional. Cuando llega algo diferente, pasa lo que pasa: se rechaza.
Eguzkiñe: Yo me comenzaría preguntando, curioso, si existe en España un ejemplo con el de Harold Bloom, que para empezar es crítico, no poeta-crítico, que tiene una cultura vastísima de literatura a nivel mundial, que ha hecho apuestas muy arriesgadas a lo largo de toda su vida de crítico. Leer un prólogo de este hombre, no te digo ya un ensayo o un libro completo, es como un año de universidad en media hora. ¿Existe alguien medianamente equivalente?. Parece que no, al menos en nuestro país.
Antonio: Afortunadamente, en España no hay costumbre de horteradas como el canon de Bloom, basado en la Biblia y Shakespeare , en sus gustos personales. Además, como crítico total es mejor Steiner,(o Blanchot,o P.Citati) en mi opinión. En España hay filólogos especializados que ayudan a los demás a edificar una visión diacrónica de la literatura, menos sesgada que la de Bloom. Ejemplos a vuelapluma de estudiosos insignes y de VASTA cultura: Claudio Guillén, Ricardo Senabre, José Mª Micó, Francisco Rico, Mainer, Romero Tobar, Alberto Montaner, Alberto Blecua, Aurora Egido, Carreño, Javier Blasco y así muchos más. Cada uno en su campo han abierto nuevas vías de estudio, muchos de ellos en poesía de todas las épocas, eso sí, sin querer poner un listón-canon a su gusto, "sólo" estudiando a fondo y añadiendo textos fidedignos a un páramo filológico dado a la opinión inadecuada por poco fundada.
Jordi: Los trabajos de Bloom en los 70 y comienzos de los 80 nada tienen que ver con su canon y son de una profundidad crítica ampliamente reconocida a nivel mundial. La resurrección del romanticismo inglés (A reading of English Romantic poetry), su lectura de Yeats, o su reivindicación de la poesía de Ashbery cuando todo el mundo lo atacaba, su Theory of Poetry, sus estudios sobre Blake, sobre Wallace Stevens, la influencia de éste en Hart Crane, su crítica a la deconstrucción... Es tan enorme y tan enciclopédica la vasta cultura de este señor y sus numerosos libros que quedarnos en su canon, bastante acertado para mi gusto personal, es quererse quedar voluntariamente en la anécdota. Y apuntar a un cierto nacionalismo en la crítica es un poco triste. Posiblemente era ya el único sitio donde no se había instalado esa lacra.
Jordi: Yo he visto a Bloom en dos conferencias, y al acabar me he acercado a él y me ha parecido cualquier cosa menos arrogante. Es muy accesible, enciclopédico (me sorprendieron sus profundos conocimientos de poesía en catalán) y quizás la anécdota del canon lo ha alejado, de cara a su imagen, de su enorme importancia como crítico para la poesía en lengua inglesa, sobre todo. Steiner, por supuesto, que es un buen crítico pero te pueden gustar los dos.
Anónimo: Me parece raro que nadie haya votado por "De otra manera" de Jane Kenyon, Pre-textos, que tan buena critica tuvo (entre otros sitios) en ABC por Siles. Como librero tengo entendido que se vende muy bien. El vender no cuenta a la hora de votar?
65. Premios Gilgamesh y Rimbaud a los mejores poemarios editados y traducidos en España, 10 de marzo de 2008
Premio Nacional Gilgamesh, votado por el público, a los mejores poemarios traducidos al castellano en 2007 (por orden de mayor número de votos)
1º.- William Carlos Williams (1883-1963) por "Cuadros de Brueghel". Norteamericano. Edita Lumen. Traducción de Juan Antonio Montiel.
2º.- Seamus Heaney (1939) por "Distrito y circular". Edita Visor. Inglés. Traducción de Dámaso López.
3º.- Adonis (1930) por "Primer cuerpo…último mar". Edita Huerga y Fierro. Sirio. Traducción de Rosa Isabel Martínez Lillo.
4º.- Adam Zagajewski (1945) por "Antenas". Edita Acantilado. Polaco. Traducción de Xavier Farré.
5º.- François Cheng (1929) por "La escritura poética china seguido de una antología de poemas de los Tang". Chino. Edita Pre-Textos. Traducción de J. Delmont y E. Montejo.
6º.- Anne Carson (1950) por "Hombres en sus horas libres". Edita Pre-textos. Canadiense. Traducción de Jordi Doce.
7º.- Jorie Graham (1950) por "La errancia". Edita DVD. Norteamericana. Traducción de Julián Jiménez Heffernan
Premio Nacional Arthur Rimbaud a los mejores poemarios traducidos al castellano en 2007 (por orden alfabético de autor)
- Adonis (1930) por "Primer cuerpo…último mar". Edita Huerga y Fierro. Sirio. Traducción de Rosa Isabel Martínez Lillo
- Al Berto (1948-1997) por "El miedo". Edita Pre-textos. Portugués. Seleccionan y traducen Cidalia Alves dos Santos y Javier García Rodríguez
- Denise Levertov (1923-1997) por "Arenas del pozo". Edita La poesía, señor hidalgo. Selecciona y traduce José Manuel Rodríguez Herrera.
- Hilda Doolittle (1886-1961) por "Helena en Egipto". Norteamericana. Edita Igitur. Traduce Alfredo Martínez
- Jorie Graham (1950) por "La errancia". Edita DVD. Norteamericana. Traducción de Julián Jiménez Heffernan
- Varios por "La diferencia entre Pepsi y Coca-Cola. Antología de poesía norteamericana contemporánea". Edita Vitruvio. Selecciona y traduce Julio Mas Alcaraz
- William Carlos Williams (1883-1963) por "Los cuadros de Brueghel". Edita Lumen. Traduce Juan Antonio Montiel
Anónimo: sí, sin duda alguna, Al Berto era un genio y su poesía una de las más destacadas de la segunda mitad del siglo XX -y no solo en Portugal.
Anónimo: El libro de Jorie Graham está bien si no tuviéramos que pasar por esos prólogos tan insufribles como pedantes que escribe el intertextual Julián Jiménez Heffernan.
66. Premios Ausiás March a los mejores poemarios editados en España en 2007 en castellano, 25 de marzo
Premio Ausiás March del público a los mejores poemarios en castellano publicados en 2007 en España
Votos
Total votos 318
1º Chantal Maillard (1951) Hilos 177
(Rafael Cadenas (1930) Obras enteras 136
2º Joan Margarit (1938) Casa de misericordia 103
3º Oliverio Girondo (1891-1967) Calcomanías 98
4º Juan Antonio González Iglesias (1964) Eros es más 85
5º Eduardo Moga (1962) Cuerpo sin mí 66
6º Clara Janés (1940) Espacios traslúcidos 52
7º Antonio Orihuela (1965) Durruti en Budilandia 41
Premios Ausiás March a los mejores poemarios en castellano publicados en 2007 en España
Antonio Cisneros por "Un crucero a las islas Galápagos"
Chantal Maillard por “Hilos”. Edita Tusquets
Jorge Riechmann por “Conversaciones entre alquimistas”. Edita Tusquets
Oliverio Girondo por “Calcomanías”. Edita Renacimiento
Rómulo Bustos por “Sacrificiales”. Edita veintisieteletras
Anónimo: Creo que falta un libro bastante importante en la lista -creo que no recibistéis, sino tendrían que estar necesariamente- el libro es "Fue" de Jesús Hilario Tundidor Editada Cálamo Poesía. Jesús Hilario Tundidor a mi entender -que es poco- esta dentro de los cinco mejores poetas españoles vivos, aunque esta un poco olvidado. ¿Qué pasa con los castellanos que siempre se nos olvidan?
Viktor Gómez: Me parece que tanto Chantal como Jorge han publicado dos libros que dejan una huella más allá de lo típico y tópico del gran fondo editorial del 2007. Curiosamente ambos poetas son a la vez filósofos, ambos preocupados por la ética y ambos recurren a describir con miradas distantes lo que de muy cerca les toca, vistiendo su sintáxis de singularidad expresiva en el caso de Maillard y de fuerza moral e ironía en el caso de Riechmann.
Anónimo: Es una pena que la "Antología con dudas" del mejicano Hugo Gutiérrez Vega no haya estado todavía más arriba en los premios porque creo que es uno de los mejores libros de poesía publicados el pasado año y os lo recomiendo enormemente.
67. Días del bosque, de Vicente Valero, 28 de marzo de 2008
Addison de Witt: El poemario parte de una idea conceptual, a la que se vuelve al final, basada en la nada original metáfora que asocia las palabras a las hojas de los árboles. Sin tirar de Internet ni de biblioteca, nos recuerda a Alexander Pope:"words are like leaves", siglo XVIII, a parte de alguna letra de canción pop que mejor olvidar.
El libro es, en su conjunto, una enorme antropomorfización de la vida del bosque, tal y como la hubiera escrito Walt Disney si se hubiera decidido a escribir poesía: el mirlo convoca a las palabras, el ciervo habla al poeta invitándole a un baño, el árbol sueña un montón de cosas, las palabras se sumergen en el río, los pájaros construyen ermitas y le rezan a Dios, el poeta la habla al "Ojo del bosque", el jilguero tiene una escuela musical, el viento busca al bosque para ser libre, el zorzal ama al limonero porque está más allá, la luz se recoge asustada, el bosque reclama las huellas, después del viento el bosque está siempre cansado, el sol tiene frío o hambre, etc.
Addison de Witt: El uso cromático de los colores, bastante abundante, tampoco es original: aire amarillo, piedras azules, fragmentos azules de un pan desconocido, alas azules de las mariposas, las venas azuladas, resina roja, venas blancas de las hojas, lluvia negra del bosque, sangre verde...
Addison de Witt: Las comparaciones son odiosas pero que el premio más mediático de poesía en España sea el Loewe nos lleva a recordar cuando el premio de poesía más famoso era el Adonáis: Claudio Rodriguez por "Don de la ebriedad", Hierro por "Alegría", Valente por "A modo de esperanza", Francisco Brines por "Las brasas", Diego Jesús Jiménez por "La ciudad", Felix Grande por "Las piedras", Mestre por "Antífona de Otoño"... Sin contar con algunos accésit (Caballero Bonald, Ángel González, Goytisolo..) que fueron mucho mejores que los premiados, caso del año de Montero. Afortunadamente nadie se cree hoy en día que el Loewe sea el premio de mayor calidad poética de España salvo los premiados, Ainhoa, Anson, la directora de El Cultural y alguno más. Más bien se está convirtiendo en un contraindicador. Es bueno que no exista el monopolio de calidad que tenía Adonáis hace 40 años. Pero también sería bueno que los buenos poetas que hay en España, y los buenos poemarios que se publican, tuvieran más luz de la que se merecen y de la que les dedica la mediocridad mediática que nos rodea.
Anonimito: El Loewe me parece poesía pija para niños bien, juventudes del PP (no es baladí que en la entrega se deje caer el antipoético matrimonio Aznar) y aspirantes a tener bufete propio (con secretas ínfulas literarias); retórica de suspiros en pechos almibaradamente henchidos, coqueteos evanescentes y hojarasca, hojarasca.
Anónima: Y ya van 20 ediciones de Loewe en las que no gana una poeta. ¿No es sorprendente?. En el jurado del premio hay varios homosexuales y éstos no suelen ser misóginos. ¿Qué ocurre entonces?
Iavinio: ¿Algún Loewe de este siglo vale los 8 euros que cuesta? Tal vez el de Lorenzo Oliván. Pero vamos, que estamos todos hartos.
Addison de Witt: Si dentro de 30 años un investigador bucea que ocurría a principios de siglo XXI en España, si leyera sólo los suplementos culturales pensaría que había un consenso sobre la poética del momento. Y, como otros blog, queremos dejar constancia de que eso es sencillamente mentira. Que ni estamos de acuerdo con ciertas formas en los premios, ni compartimos determinados criterios estético-poéticos.
68. Oda Plutoniana. Poemas 1977-1980, Allen Ginsberg, 3 de abril de 2008
Addison de Witt: Aproximadamente 30 años le costó a Allen Ginsberg quitarse de encima la visión, cierta o inventada, que tuvo en el verano de 1948 cuando William Blake, ese genio de la historia del que ningún suplemento subcultural español recordó en 2007 la celebración de su 250º cumpleaños, le habló y comenzó a dictarle poemas, como si, y así lo creía, Dios a través de Blake le hubiera encomendado la tarea de ser su profeta en la Tierra y expresarse a través de la poesía.
A comienzos de los 70, en la ciudad de Nueva York, y menuda casualidad, Allen Ginsberg trató de coger el mismo taxi que Chögyam Trungpa Rinpoche, un maestro budista de la escuela Vajrayana que sería su profesor de por vida, y que cambió el modo de pensar del poeta, en la medida de sus posibilidades. En torno a 1972 Ginsberg dejó de viajar de un lado a otro y se fue a Colorado a aprender budismo.
Addison de Witt: Ginsberg es un poeta que se mueve mejor en antologías de poemas que en poemarios completos donde se aleja casi huyendo de la poesía cuando comienza a escribir propaganda o su yo confesional lo nubla todo, y se acerca maravillosamente cuando es visionario y profético, o cuando utiliza un humor satírico e incluso opta por la auto parodia. Y sobre todo, Allen Ginsberg fue poeta con su propia vida. ¿Sobrevalorado? Sin duda, pero hay casos mucho peores y algunos de los poemas del autor sobrevivirán sin duda el paso del tiempo.
Addison de Witt: Como ensayista y poeta, Ángel Luis Prieto de Paula compara a Vicente Valero con "el mejor Gil Albert" en cuanto a lo observador y sensitivo. Habría que añadir el blanco de la córnea como mayor parecido porque el Gil Albert normal es, ya que estamos pasados de rosca, infinitamente mejor que el mejor Valero.
69. Poesía completa de Idea Vilariño, 12 de abril de 2008
Addison de Witt: Idea Vilariño nació en Montevideo, Uruguay, en 1920. Pertenece a la denominada "Generación crítica" o del 45, que tiene como denominador común una cierta queja existencialista, término que odia la poeta, que prefiere calificar su poesía como nihilista.
En 1957 publica el poemario "Poemas de amor", dedicado a Juan Carlos Onetti, con quien mantuvo una relación sentimental que eufemísticamente podríamos calificar de compleja, entre muchas razones porque Onetti estaba casado. El propio Onetti le dedicó su novela "Los adioses".
70. Ondulaciones. Poesía reunida 1968-2007, de José-Miguel Ullán, 17 de abril de 2008
Addison de Witt: Ullán es un poeta singular y moderno, especialmente si tenemos en cuenta el panorama ferozmente conservador de buena parte de la poesía más mediática. Su obra es a la vez vanguardista, clásica, técnica, cuidada en el descuido, seria, irónica, abstracta, figurativa, reflexiva, descriptiva, barroca a lo Villamediana, minimalista...En definitiva, un mundo en sí mismo. Dentro de ese mundo, nos gustan menos los poemas que se apoyan excesivamente en el juego con la palabra, o los que se acercan más al pastiche por el exceso de intertextualidad de todo tipo o los que abusan de la deconstrucción. Estos poemas se desgastan con la relectura. Y nos gustan aquellos en los que la innovación o el atrevimiento técnico están al servicio del fondo y no de la forma. Aquellos también en los que la riqueza léxica es un medio, no un fin. Ullán, con sus virtudes y sus defectos, es un ejemplo de personalidad poética firme al margen de modas. Su obra completa hasta la fecha, Ondulaciones es un ejemplo de poesía que se ha quedado al margen de la realidad poética española actual gracias al pensamiento único que llevamos sufriendo desde hace quince años, pero que merece un rescate por su brillantez, por su atrevimiento, y por qué no decirlo, por su poesía.
Anonimito: Estoy muy de acuerdo con vosotros en la singularidad y originalidad de la obra de Ullán. Con sus virtudes y defectos, una poesía al margen de modas, independiente como pocas. Como defecto principal todo lo que apuntáis, cierto sabor a Wortspilerei (tentación a la que sucumben los más grandes, léase mi venerado Paul Celan), a la vanguardia por la vanguardia que a veces, sinceramente, hace aguas y no da en la diana... pero todo eso se lo perdono porque sus virtudes son muy superiores, a mi entender, a sus defectos.
Otra cosa que me molesta un poco, pero es manía personal, es que Ullán, tan único, dedica muchísimos poemas a escritores y poetas amigos, con una nómina heterogénea en su caso: Sergio Pitol, Enrique Vila-Matas, Olvido García Valdés, Antonio Méndez Rubio y un larguísimo etcétera. En fin, como lector me molesta tropezarme continuamente con los amigos del escritor, habría que poner un apéndice de dedicatorias o algo, para no entorpecer una sana lectura (sin connotaciones políticas que uno inevitablemente traza, etc).
Una vez más Miguel Casado, que es un excelente antólogo y prologuista, se revela como uno de los forjadores del canon del presente, privilegiando, por supuesto, a sus amigos: Gamoneda, Ullán, etc. Incluyendo la más que probable y futura canonización de su mujer Olvido (a quien por otra parte admiro). Estamos ante uno de los grupos de poder más evidentes de la poesía española, y esto es innegable.
Anónimo: Si ahora os parece que García Montero tiene una excesiva presencia, no es nada es comparación con el exceso total de protagonismo que tuvo Ullán en los años 70 y 80. Sólo hay que ver la extensísima nómina de poemas dedicados para darse cuenta del poder que tuvo. Fue además subdirector de Diario 16, director de su suplemento cultural, dirigía la colección de Cátedra, cada libro suyo iba acompañado del pintor del momento (la portada del libro es un dibujo de Miró para un poemario suyo)...
En fin que, independientemente de su obra, sí quería resaltar la abrumadora presencia socio-mediática de José Miguel Ullán durante muchos años, presencia que culmina en este libro. Habría que preguntarse por qué una editorial saca un libro de más de 1300 páginas de este poeta, y saca sólo antologías en la misma colección de Brines, Gamoneda, Brossa, Alberti, Ory, Pessoa... Esto demuestra que ni ha perdido todo el poder que tenía, y que el señor Miguel Casado, el matrimonio Casado-García Valdés es íntimo de Ullán, sí tiene mucho poder en la colección.
Antonio: En los 70 y 80 todo estaba por descubrir, era un páramo descorazonador. Los más atrevidos sacaban de las catacumbas a de Ory, Cirlot o Miguel Labordeta. Gimferrer empezaba a ser leído y valorado y Ullán removía el cotarro como pocos, descubriéndonos a autores y tendencias de todas las latitudes, contemporáneos y antiguos, a los que aún vivíamos del 27. Su presencia mediática no la veo como pecado, en compensación con las puertas que abrió, entre otras a María Zambrano, con la que poco negocio podía hacer, al contrario, la ayudó en sus últimos y penosos años.
Petronio Referee: En mi opinión el crítico que mejor ha sabido leer la poesía de Aníbal Núñez es Miguel Casado. Ha publicado muchas cosas, incluyendo un libro, La puerta azul : las poéticas de Aníbal Núñez en Hiperión 1999. Es también un gran conocedor de su obra Fernando R. de la Flor, que ofrece una visión muy particular del poeta, demasiado ligada, creo, a la época de la Transición.
FUENTE: Crítica poética y contracrítica
.